Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(a las espaldas)

  • 1 спина

    спина́
    dorso.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. спину)

    спина́ к спине́ — espalda con espalda

    упа́сть на́ спину — caer de espaldas, caer boca arriba

    плыть на спине́ — nadar de espaldas, nadar boca arriba

    стать (поверну́ться) спино́й к кому́-либо — volver las espaldas a alguien

    выгиба́ть спину ( о кошке) — arquear la espalda

    ••

    показа́ть спину — dar (volver) la(s) espalda(s)

    труди́ться не разгиба́я спины́ — trabajar sin enderezar el espinazo

    нанести́ уда́р в спину — asestar un golpe por la espalda (por detrás)

    де́лать что́-либо за спино́й у кого́-либо — hacer algo a espalda(s) (por la(s) espalda(s)) de alguien

    шушу́каться (суда́чить) за спино́й — hablar por las espaldas

    стоя́ть за чье́й-либо спино́й — estar detrás de alguien, hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien

    пря́таться за чью́-либо спину (за чье́й-либо спино́й) — esconderse detrás de las espaldas (de)

    узна́ть (испыта́ть) на со́бственной спине́ — sentir en su propio pellejo

    выезжа́ть (е́здить) на чье́й-либо спине́ — montarse sobre alguien

    жить (сиде́ть, быть) за чье́й-либо спино́й — tener espaldas guardadas

    моро́з по спине́ дерёт — hace un frío que pela

    ве́тер нам в спину — vamos viento en popa

    * * *
    ж. (вин. п. ед. спину)

    спина́ к спине́ — espalda con espalda

    упа́сть на́ спину — caer de espaldas, caer boca arriba

    плыть на спине́ — nadar de espaldas, nadar boca arriba

    стать (поверну́ться) спино́й к кому́-либо — volver las espaldas a alguien

    выгиба́ть спину ( о кошке) — arquear la espalda

    ••

    показа́ть спину — dar (volver) la(s) espalda(s)

    труди́ться не разгиба́я спины́ — trabajar sin enderezar el espinazo

    нанести́ уда́р в спину — asestar un golpe por la espalda (por detrás)

    де́лать что́-либо за спино́й у кого́-либо — hacer algo a espalda(s) (por la(s) espalda(s)) de alguien

    шушу́каться (суда́чить) за спино́й — hablar por las espaldas

    стоя́ть за чье́й-либо спино́й — estar detrás de alguien, hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien

    пря́таться за чью́-либо спину (за чье́й-либо спино́й) — esconderse detrás de las espaldas (de)

    узна́ть (испыта́ть) на со́бственной спине́ — sentir en su propio pellejo

    выезжа́ть (е́здить) на чье́й-либо спине́ — montarse sobre alguien

    жить (сиде́ть, быть) за чье́й-либо спино́й — tener espaldas guardadas

    моро́з по спине́ дерёт — hace un frío que pela

    ве́тер нам в спину — vamos viento en popa

    * * *
    n
    1) gener. cerro, costilla, dorso, espalda, espaldar
    2) colloq. envés
    3) Chil. grupa

    Diccionario universal ruso-español > спина

  • 2 отвернуться

    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    v
    gener. volver el rostro, (от чего-л., например, решению проблемы) ponerse de perfil

    Diccionario universal ruso-español > отвернуться

  • 3 плечо

    плечо́
    1. ŝultro;
    2. тех. brako.
    * * *
    с.
    1) hombro m

    пожима́ть плеча́ми — encogerse de hombros

    носи́ть че́рез плечо́ — llevar a la espalda (en bandolera)

    плечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombro

    на плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!

    2) физ., тех. brazo m

    плечо́ рычага́ — brazo de (la) palanca

    плечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal

    ••

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de cargador (de molinero)

    с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)

    э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por pienso

    с плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algo

    руби́ть с плеча́ — dar un golpe tajante, golpear con toda fuerza

    у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una carga

    взвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldas

    име́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombros

    име́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)

    подста́вить плечо́ — arrimar el hombro

    распра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse

    * * *
    с.
    1) hombro m

    пожима́ть плеча́ми — encogerse de hombros

    носи́ть че́рез плечо́ — llevar a la espalda (en bandolera)

    плечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombro

    на плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!

    2) физ., тех. brazo m

    плечо́ рычага́ — brazo de (la) palanca

    плечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal

    ••

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de cargador (de molinero)

    с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)

    э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por pienso

    с плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algo

    руби́ть с плеча́ — dar un golpe tajante, golpear con toda fuerza

    у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una carga

    взвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldas

    име́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombros

    име́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)

    подста́вить плечо́ — arrimar el hombro

    распра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse

    * * *
    n
    1) gener. hombro

    Diccionario universal ruso-español > плечо

  • 4 показать

    показа́||ть
    1. montri;
    2. юр. depozicii;
    atesti (свидетельствовать);
    \показатьться 1. vidiĝi, ekaperi, montriĝi;
    2. безл.: мне \показатьлось al mi ŝajnis.
    * * *
    сов.
    1) вин. п. hacer ver, mostrar (непр.) vt, demostrar (непр.) vt, enseñar vt; exponer (непр.) vt ( выставить)

    показа́ть о́пыт — mostrar un experimento

    показа́ть фо́кус — enseñar un juego de manos, escamot(e)ar vt

    показа́ть но́вую пье́су — representar una obra nueva

    2) ( ознакомить) enseñar vt, hacer conocer

    показа́ть го́род, достопримеча́тельности — enseñar (llevar a visitar) la cuidad, las curiosidades

    3) на + вин. п. ( указать) indicar vt, señalar vt

    показа́ть па́льцем, руко́й — señalar con el dedo, con la mano

    4) (выказать, обнаружить) manifestar (непр.) vt, dar muestras (de), exteriorizar vt

    и ви́ду не показа́ть — sin alterar el rostro, sin tan siquiera pestañear

    показа́ть себя́ — mostrarse (непр.), portarse (como)

    5) юр. ( дать показания) deponer (непр.) vt, hacer una declaración; testimoniar vt ( свидетельствовать); declarar vt ( заявить)
    6) ( о приборе) indicar vt, marcar vt

    термо́метр показа́л де́сять гра́дусов ни́же нуля́ — el termómetro marcaba diez grados bajo cero

    ••

    показа́ть приме́р — dar ejemplo

    показа́ть нос ( куда-либо) — dejarse ver, sacar la cabeza

    показа́ть спи́ну — dar (volver) las espaldas

    показа́ть кому́-либо на дверь — enseñar(le) la puerta (a)

    я ему́ покажу́! — ¡me las pagará!, ¡me las va a pagar!, ¡nos veremos las caras!

    * * *
    сов.
    1) вин. п. hacer ver, mostrar (непр.) vt, demostrar (непр.) vt, enseñar vt; exponer (непр.) vt ( выставить)

    показа́ть о́пыт — mostrar un experimento

    показа́ть фо́кус — enseñar un juego de manos, escamot(e)ar vt

    показа́ть но́вую пье́су — representar una obra nueva

    2) ( ознакомить) enseñar vt, hacer conocer

    показа́ть го́род, достопримеча́тельности — enseñar (llevar a visitar) la cuidad, las curiosidades

    3) на + вин. п. ( указать) indicar vt, señalar vt

    показа́ть па́льцем, руко́й — señalar con el dedo, con la mano

    4) (выказать, обнаружить) manifestar (непр.) vt, dar muestras (de), exteriorizar vt

    и ви́ду не показа́ть — sin alterar el rostro, sin tan siquiera pestañear

    показа́ть себя́ — mostrarse (непр.), portarse (como)

    5) юр. ( дать показания) deponer (непр.) vt, hacer una declaración; testimoniar vt ( свидетельствовать); declarar vt ( заявить)
    6) ( о приборе) indicar vt, marcar vt

    термо́метр показа́л де́сять гра́дусов ни́же нуля́ — el termómetro marcaba diez grados bajo cero

    ••

    показа́ть приме́р — dar ejemplo

    показа́ть нос ( куда-либо) — dejarse ver, sacar la cabeza

    показа́ть спи́ну — dar (volver) las espaldas

    показа́ть кому́-либо на дверь — enseñar(le) la puerta (a)

    я ему́ покажу́! — ¡me las pagará!, ¡me las va a pagar!, ¡nos veremos las caras!

    * * *
    v
    1) gener. (выказать, обнаружить) manifestar, (ознакомить) enseнar, (óêàçàáü) indicar, dar muestras (de), demostrar, exponer (выставить), exteriorizar, hacer conocer, hacer ver, marcar, mostrar, señalar
    2) law. (дать показания) deponer, declarar (заявить), hacer una declaración, testimoniar (свидетельствовать)

    Diccionario universal ruso-español > показать

  • 5 стена

    стена́
    muro.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. сте́ну)

    капита́льная стена́ — pared maestra

    обнести́ стено́й — amurallar vt

    жить стена́ в стену с ке́м-либо — vivir pared por medio con alguien

    вне стен — fuera de las murallas, extramuros

    в стена́х университе́та — dentro de los muros de la universidad

    под сте́нами Москвы́ — bajo los muros de Moscú

    ••

    кита́йская стена́ — muralla china

    стена́ пла́ча (слёз) — muro de las lamentaciones

    в четырёх стена́х — entre cuatro paredes

    встать стено́й (на защиту и т.п.) — levantarse todos a una (para defender, etc.)

    припере́ть к стене́ — poner entre la espada y la pared, dejar pegado a la pared

    быть припёртым к стене́ — quedarse pegado a la pared

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    би́ться лбом о́б стену разг.aporrearse en la jaula

    быть (находи́ться, жить) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    у стен есть у́ши — las paredes oyen

    как об стену горо́х — lo mismo que hablar a la pared; no tiene cura

    * * *
    ж. (вин. п. ед. сте́ну)

    капита́льная стена́ — pared maestra

    обнести́ стено́й — amurallar vt

    жить стена́ в стену с ке́м-либо — vivir pared por medio con alguien

    вне стен — fuera de las murallas, extramuros

    в стена́х университе́та — dentro de los muros de la universidad

    под сте́нами Москвы́ — bajo los muros de Moscú

    ••

    кита́йская стена́ — muralla china

    стена́ пла́ча (слёз) — muro de las lamentaciones

    в четырёх стена́х — entre cuatro paredes

    встать стено́й (на защиту и т.п.) — levantarse todos a una (para defender, etc.)

    припере́ть к стене́ — poner entre la espada y la pared, dejar pegado a la pared

    быть припёртым к стене́ — quedarse pegado a la pared

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    би́ться лбом о́б стену разг.aporrearse en la jaula

    быть (находи́ться, жить) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    у стен есть у́ши — las paredes oyen

    как об стену горо́х — lo mismo que hablar a la pared; no tiene cura

    * * *
    n
    3) Cub. arrimo

    Diccionario universal ruso-español > стена

  • 6 обломать

    облом||а́ть
    rompi, derompi, ĉirkaŭrompi;
    \обломатьа́ться rompiĝi;
    \обломатьи́ть(ся) см. облома́ть(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    v
    1) gener. quebrar, romper
    2) liter. (подчинить своей воле) derribar, meter en un puño (en cintura), rendir

    Diccionario universal ruso-español > обломать

  • 7 угол

    у́гол
    в разн. знач. angulo;
    \угол зре́ния vida angulo;
    перен. vidpunkto;
    под (э́тим) угло́м зре́ния de (tiu) vidpunkto;
    име́ть свой \угол havi sian (или propran) angulon.
    * * *
    м.
    1) (место, где сходятся две внешние стороны предмета) esquina f

    у́гол стола́ — esquina de (la) mesa

    у́гол до́ма — esquina de la casa, cantón m

    у́гол платка́ — punta del pañuelo

    за́гнутые углы́ ( в книге) — cantoneras f pl

    загну́ть у́гол ( страницы) — doblar la hoja

    заверну́ть за́ угол — doblar la esquina

    на углу́ — en la esquina

    3) (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) ángulo m, rincón m

    у́гол двора́ — rincón del patio; rinconada f

    в углу́ — en el rincón

    поста́вить ребёнка в у́гол — colocar al niño en el (al) rincón

    4) (приют, пристанище) rincón m

    име́ть свой у́гол — tener su rincón (su casa, su hogar)

    снима́ть у́гол — alquilar un rincón

    5) перен. ( местность) lugar m ( apartado)

    в глухо́м углу́ — en un lugar alejado (perdido)

    медве́жий у́гол — el quinto infierno

    6) геом., физ. ángulo m

    прямо́й у́гол — ángulo recto

    о́стрый, тупо́й у́гол — ángulo agudo, obtuso

    вну́тренний, вне́шний у́гол — ángulo interno, externo

    у́гол паде́ния — ángulo de caída (de incidencia)

    у́гол отраже́ния — ángulo de reflexión

    - красный угол
    ••

    под угло́м — en plano inclinado

    под прямы́м угло́м — bajo un ángulo recto

    из всех угло́в, по всем угла́м — de todas partes, en todas partes

    ходи́ть из угла́ в у́гол — ir y venir de rincón a rincón (por ociosidad, ensimismado, etc.)

    шепта́ться по угла́м — contar al oído

    загна́ть (прижа́ть, припере́ть) в у́гол — arrinconar vt, acular vt, dejar pegado a la pared

    ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más impotante)

    сгла́дить (стере́ть) о́стрые углы́ — suavizar (limar) las asperezas

    сде́лать что́-либо из-за угла́ — actuar bajo cuerda (solapadamente), obrar por detrás (a las espaldas)

    * * *
    м.
    1) (место, где сходятся две внешние стороны предмета) esquina f

    у́гол стола́ — esquina de (la) mesa

    у́гол до́ма — esquina de la casa, cantón m

    у́гол платка́ — punta del pañuelo

    за́гнутые углы́ ( в книге) — cantoneras f pl

    загну́ть у́гол ( страницы) — doblar la hoja

    заверну́ть за́ угол — doblar la esquina

    на углу́ — en la esquina

    3) (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) ángulo m, rincón m

    у́гол двора́ — rincón del patio; rinconada f

    в углу́ — en el rincón

    поста́вить ребёнка в у́гол — colocar al niño en el (al) rincón

    4) (приют, пристанище) rincón m

    име́ть свой у́гол — tener su rincón (su casa, su hogar)

    снима́ть у́гол — alquilar un rincón

    5) перен. ( местность) lugar m ( apartado)

    в глухо́м углу́ — en un lugar alejado (perdido)

    медве́жий у́гол — el quinto infierno

    6) геом., физ. ángulo m

    прямо́й у́гол — ángulo recto

    о́стрый, тупо́й у́гол — ángulo agudo, obtuso

    вну́тренний, вне́шний у́гол — ángulo interno, externo

    у́гол паде́ния — ángulo de caída (de incidencia)

    у́гол отраже́ния — ángulo de reflexión

    - красный угол
    ••

    под угло́м — en plano inclinado

    под прямы́м угло́м — bajo un ángulo recto

    из всех угло́в, по всем угла́м — de todas partes, en todas partes

    ходи́ть из угла́ в у́гол — ir y venir de rincón a rincón (por ociosidad, ensimismado, etc.)

    шепта́ться по угла́м — contar al oído

    загна́ть (прижа́ть, припере́ть) в у́гол — arrinconar vt, acular vt, dejar pegado a la pared

    ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más impotante)

    сгла́дить (стере́ть) о́стрые углы́ — suavizar (limar) las asperezas

    сде́лать что́-либо из-за угла́ — actuar bajo cuerda (solapadamente), obrar por detrás (a las espaldas)

    * * *
    n
    1) gener. (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) тngulo, canto, cantonada (äîìà), codo, cornijal, (жилища) cuchitril, esquina (улицы, дома), mechinal, àngulo, ostugo, rabillo, rincón, cantón (äîìà)
    2) colloq. esquinazo
    4) eng. esquina (напр., дома)
    5) geom. ángulo
    6) mexic. ancón
    7) Cub. socucho

    Diccionario universal ruso-español > угол

  • 8 взваливать

    взва́л||ивать, \взваливатьи́ть
    surmeti, surpezi, klopodigi.
    * * *
    несов.
    cargar vt (тж. перен.)

    взва́ливать мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взва́ливать на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взва́ливать обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    * * *
    несов.
    cargar vt (тж. перен.)

    взва́ливать мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взва́ливать на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взва́ливать обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    * * *
    v
    gener. cargar (тж. перен.), aplicar (на кого-л.), endorsar (на кого-л.), endosar (на кого-л.)

    Diccionario universal ruso-español > взваливать

  • 9 каменный

    ка́менн||ый
    ŝtona;
    ♦ \каменный у́голь (ŝton)karbo;
    \каменныйая соль ŝtonsalo;
    \каменный век ŝtonepoko.
    * * *
    прил.

    ка́менная кла́дка — albañilería f

    2) перен. ( непоколебимый) pétreo

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra, corazón pétreo

    ••

    ка́менный у́голь — carbón de piedra (mineral), hulla f

    ка́менная соль — sal (de) gema, sal de mina (de piedra)

    ка́менный мешо́к ≈≈ calabozo bajo de techo, cárcel f

    ка́менный век — edad de piedra

    быть (находи́ться) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    наде́яться как на ка́менную сте́ну (на + вин. п.) ≈≈ tener firme confianza (en), contar con ojos cerrados

    * * *
    прил.

    ка́менная кла́дка — albañilería f

    2) перен. ( непоколебимый) pétreo

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra, corazón pétreo

    ••

    ка́менный у́голь — carbón de piedra (mineral), hulla f

    ка́менная соль — sal (de) gema, sal de mina (de piedra)

    ка́менный мешо́к — ≈ calabozo bajo de techo, cárcel f

    ка́менный век — edad de piedra

    быть (находи́ться) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    наде́яться как на ка́менную сте́ну (на + вин. п.) — ≈ tener firme confianza (en), contar con ojos cerrados

    * * *
    adj
    1) gener. de (en) piedra, lapideo, pétreo

    Diccionario universal ruso-español > каменный

  • 10 обуза

    обу́з||а
    ŝarĝo, ŝarĝdevo, ŝarĝozorgo;
    быть \обузаой sin altrudi, sin trudi.
    * * *
    ж.
    carga f; agobio m ( бремя)

    взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien (con)

    * * *
    ж.
    carga f; agobio m ( бремя)

    взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien (con)

    * * *
    n
    gener. agobio (бремя), carga, (чаще pl) grillo

    Diccionario universal ruso-español > обуза

  • 11 отвернуть

    отверну́ть
    1. (отвинтить) deŝraŭbi, deturni;
    2. (отогнуть) defleksi;
    3. (взгляд, голову) deturni;
    \отвернуться (в другую сторону) deturniĝi, forturniĝi;
    sin deturni (тж. перен.).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отвинтить) destornillar vt; desentornillar vt (Ю. Ам.)
    2) (открыть, поворачивая) abrir (непр.) vt

    отверну́ть кран — abrir el grifo

    3) ( отогнуть) retirar vt (одеяло и т.п.); arremangar vt, subir vt (рукав, полу и т.п.)
    4) (лицо, голову) volver (непр.) vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отвинтить) destornillar vt; desentornillar vt (Ю. Ам.)
    2) (открыть, поворачивая) abrir (непр.) vt

    отверну́ть кран — abrir el grifo

    3) ( отогнуть) retirar vt (одеяло и т.п.); arremangar vt, subir vt (рукав, полу и т.п.)
    4) (лицо, голову) volver (непр.) vt
    * * *
    v
    gener. (ëèöî, ãîëîâó) volver, (îáâèñáèáü) destornillar, (îáâèñáèáüñà) destornillarse, (открыть, поворачивая) abrir, (îáêðúáüñà - î êðàñå è á. ï.) abrirse, (îáîãñóáü) retirar (одеяло и т. п.), (îáîãñóáüñà) arremangarse, aflojar, arremangar, dar las espaldas (повернуться спиной; a), desentornillar (Ó. Àì.), subir (рукав, полу и т. п.), subirse (о платье и т. п.), volver las espaldas (a), volverse

    Diccionario universal ruso-español > отвернуть

  • 12 тяжкий

    прил.
    3) ( серьёзный) grave

    тя́жкая боле́знь — enfermedad grave

    тя́жкое преступле́ние — crimen (delito) grave

    ••

    пусти́ться во все тя́жкие разг. — soltar la rienda, echarse el alma a las espaldas

    * * *
    прил.
    3) ( серьёзный) grave

    тя́жкая боле́знь — enfermedad grave

    тя́жкое преступле́ние — crimen (delito) grave

    ••

    пусти́ться во все тя́жкие разг. — soltar la rienda, echarse el alma a las espaldas

    * * *
    adj
    1) gener. (мучительный) penoso, alto (о преступлении), atroz (о страданиях), grave, pesado
    2) law. por culpa

    Diccionario universal ruso-español > тяжкий

  • 13 взвалить

    взва́л||ивать, \взвалитьи́ть
    surmeti, surpezi, klopodigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    cargar vt (тж. перен.)

    взвали́ть мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взвали́ть на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взвали́ть обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    * * *
    сов., вин. п.
    cargar vt (тж. перен.)

    взвали́ть мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взвали́ть на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взвали́ть обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    Diccionario universal ruso-español > взвалить

  • 14 стоять за спиной

    v
    gener. (чьей-л.) estar detrás de alguien, (чьей-л.) hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien

    Diccionario universal ruso-español > стоять за спиной

  • 15 бить

    бить
    1. bati, frapi;
    2. (побеждать) bati, venki;
    3. (разбивать) disbati;
    frakasi (вдребезги);
    4. (избивать) bati, pribati;
    5. (скот и т. п.) buĉi;
    6. (об источнике) fonti, ŝpruci;
    ♦ \бить трево́гу alarmi;
    \бить в ладо́ши klak(ad)i per la manoj, aplaŭdi;
    \бить в глаза́ frapi la okulojn;
    жизнь бьёт ключо́м la vivo pulsas (или ŝprucas);
    \биться 1. (сражаться) batali, lukti;
    2. (обо что-л.) frapiĝi kontraŭ io;
    3. (над чем-л.) barakti, penadi, klopodi pri io;
    4. (о сердце) bati.
    * * *
    несов.
    1) ( ударять) batir vt, golpear vt; fregar vt (Лат. Ам.); tocar vt (в колокол и т.п.)

    бить в бараба́н — batir (tocar) et tambor

    бить в ладо́ши — batir palmas, aplaudir vt

    бить хвосто́м — golpear con la cola

    бить за́дом ( о лошади) — cocear vt

    2) вин. п. ( избивать чем-либо) vapulear vt, pegar vt, azotar vt; garrotear vt (Лат. Ам. - палкой)

    бить кулака́ми — pegar con los puños, dar de puñetazos

    бить кнуто́м — pegar con el látigo, flagelar vt, fustigar vt

    3) вин. п. (посуду и т.п.) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    4) вин. п. ( побеждать) batir vt; derrotar vt ( разбить)

    бить врага́ — batir al enemigo

    5) вин. п. ( убивать) matar vt; sacrificar vt (тк. скот); cazar vt, dar caza ( охотиться)

    бить за́йца — cazar liebres

    бить гарпуно́м ( рыбу) — harponear vt

    бить пти́цу на лету́ — matar a vuelo

    6) ( обстреливать) disparar vt, tirar vt, vi; bombardear vt ( из пушек); ametrallar vt ( из пулемётов)
    7) (о ружье и т.п.) disparar vt, alcanzar vt

    бить ми́мо це́ли (тж. перен.)errar el tiro

    8) перен., по + дат. п. ( бичевать) flagelar vt, fustigar vt

    бить по бюрокра́там — fustigar a los burócratas

    бить по воро́там спорт.chutar vt

    9) ( о часах) dar la hora

    часы́ бьют двена́дцать — el reloj da las doce

    бьёт оди́ннадцать безл.dan las once

    10) ( о жидкости) brotar vi, manar vi

    бить ключо́м — borbotear vi (тж. перен.); brotar a raudales

    11) вин. п. (вызывать дрожь - о лихорадке и т.п.) atacar vt
    ••

    бить ма́сло — batir (mazar) la mantequilla

    бить моне́ту — acuñar moneda

    бить ка́рту (ста́вку) — matar una carta

    бить по самолю́бию — herir el amor propio

    бить по карма́ну — tocar (castigar) el bolsillo

    бить в одну́ то́чку — machacar en lo mismo

    бить отбо́й — tocar a retirada

    бить трево́гу — tocar alarma

    бить в глаза́ — saltar a la vista

    бить на эффе́кт — tratar de impresionar

    бить покло́ны уст.ponerse de hinojos

    * * *
    несов.
    1) ( ударять) batir vt, golpear vt; fregar vt (Лат. Ам.); tocar vt (в колокол и т.п.)

    бить в бараба́н — batir (tocar) et tambor

    бить в ладо́ши — batir palmas, aplaudir vt

    бить хвосто́м — golpear con la cola

    бить за́дом ( о лошади) — cocear vt

    2) вин. п. ( избивать чем-либо) vapulear vt, pegar vt, azotar vt; garrotear vt (Лат. Ам. - палкой)

    бить кулака́ми — pegar con los puños, dar de puñetazos

    бить кнуто́м — pegar con el látigo, flagelar vt, fustigar vt

    3) вин. п. (посуду и т.п.) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    4) вин. п. ( побеждать) batir vt; derrotar vt ( разбить)

    бить врага́ — batir al enemigo

    5) вин. п. ( убивать) matar vt; sacrificar vt (тк. скот); cazar vt, dar caza ( охотиться)

    бить за́йца — cazar liebres

    бить гарпуно́м ( рыбу) — harponear vt

    бить пти́цу на лету́ — matar a vuelo

    6) ( обстреливать) disparar vt, tirar vt, vi; bombardear vt ( из пушек); ametrallar vt ( из пулемётов)
    7) (о ружье и т.п.) disparar vt, alcanzar vt

    бить ми́мо це́ли (тж. перен.)errar el tiro

    8) перен., по + дат. п. ( бичевать) flagelar vt, fustigar vt

    бить по бюрокра́там — fustigar a los burócratas

    бить по воро́там спорт.chutar vt

    9) ( о часах) dar la hora

    часы́ бьют двена́дцать — el reloj da las doce

    бьёт оди́ннадцать безл.dan las once

    10) ( о жидкости) brotar vi, manar vi

    бить ключо́м — borbotear vi (тж. перен.); brotar a raudales

    11) вин. п. (вызывать дрожь - о лихорадке и т.п.) atacar vt
    ••

    бить ма́сло — batir (mazar) la mantequilla

    бить моне́ту — acuñar moneda

    бить ка́рту (ста́вку) — matar una carta

    бить по самолю́бию — herir el amor propio

    бить по карма́ну — tocar (castigar) el bolsillo

    бить в одну́ то́чку — machacar en lo mismo

    бить отбо́й — tocar a retirada

    бить трево́гу — tocar alarma

    бить в глаза́ — saltar a la vista

    бить на эффе́кт — tratar de impresionar

    бить покло́ны уст.ponerse de hinojos

    * * *
    v
    1) gener. (вызывать дрожь - о лихорадке и т. п.) atacar, (îáñáðåëèâàáü) disparar, (óáèâàáü) matar, alcanzar, ametrallar (из пулемётов), andar a golpes (a palos), andar el palo, azotar, bombardear (из пушек), cazar, combatir, dar caza (охотиться), dar la hora (о часах), derrotar (разбить), fregar (Лат. Ам.), garrotear (Лат. Ам. - палкой), golpear, manar, mosquear las espaldas, percutir, picar, quebrar, sacrificar (тк. скот), sentar la mano, sonar (о часах), tirar, tocar (в колокол и т. п.), vapular, vapulear, verberar, zamarrear, abatanar, abatir, afligir, baquetear (шерсть), batir, batir (о волнах, ветре), brotar (о воде), cascar, dar (о часах), degollar, machacar, palotear, pegar, resurtir, romper, sobar, surgir (о воде), zapatear, zumbar, zurrar, tundir
    2) colloq. propinar, sopapear, calentar
    3) amer. porracear, cuerear, fregar
    4) liter. (áè÷åâàáü) flagelar, fustigar
    5) card.term. matar
    6) mexic. festejar
    7) Cub. virar, encender, fajar
    9) Ecuad. salpicar (о волне, ветре)

    Diccionario universal ruso-español > бить

  • 16 хлестать

    хлест||а́ть
    1. (бить) vipi, skurĝi, vergfrapi;
    2. (литься) torenti;
    дождь так и хле́щет torente pluvas;
    \хлестатьну́ть см. хлеста́ть 1.
    * * *
    несов.
    1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vt

    хлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt

    2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones
    3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamente

    кровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida

    дождь так и хле́щет — llueve a cántaros

    дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana

    4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt
    5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja
    * * *
    несов.
    1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vt

    хлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt

    2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones
    3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamente

    кровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida

    дождь так и хле́щет — llueve a cántaros

    дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana

    4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt
    5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja
    * * *
    v
    1) gener. (î âîëñàõ, î ìîðå è á. ï.) romper (las olas), (стремительно литься) chorrear, azotar (о ветре, волне), chapotear, fustigar, manar violentamente, mosquear las espaldas, pegar, producir rociones, rebenquear, vapular, vapulear, verberar, verberar (о дожде, волнах)
    2) simpl. (лить, расплёскивать) derramar, (ïèáü) beber como una cuba, ser una esponja, verter
    3) Guatem. lamprear

    Diccionario universal ruso-español > хлестать

  • 17 забросить

    забро́||сить
    1. (далеко бросить) ĵeti, forĵeti;
    2. (оставить без внимания) malzorgi, forlasi;
    ĉesi (прекратить заниматься);
    \заброситьшенный forlasita, nezorgata, malatentata.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( закинуть) lanzar vt, arrojar vt, tirar vt, echar vt

    забро́сить мяч в корзи́ну — tirar la pelota en el cesto

    забро́сить ру́ку наза́д — echar la mano hacia atrás

    судьба́ забро́сила его́ далеко́ — el destino lo arrojó lejos

    2) ( перестать заниматься чем-либо) abandonar vt; desatender (непр.) vt, descuidar vt ( оставить без внимания)

    забро́сить заня́тия (учёбу) — desatender los estudios

    забро́сить хозя́йство — descuidar las cosas, desatender la hacienda

    3) разг. ( завезти куда-либо) llevar vt, introducir (непр.) vt ( a un lugar)
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( закинуть) lanzar vt, arrojar vt, tirar vt, echar vt

    забро́сить мяч в корзи́ну — tirar la pelota en el cesto

    забро́сить ру́ку наза́д — echar la mano hacia atrás

    судьба́ забро́сила его́ далеко́ — el destino lo arrojó lejos

    2) ( перестать заниматься чем-либо) abandonar vt; desatender (непр.) vt, descuidar vt ( оставить без внимания)

    забро́сить заня́тия (учёбу) — desatender los estudios

    забро́сить хозя́йство — descuidar las cosas, desatender la hacienda

    3) разг. ( завезти куда-либо) llevar vt, introducir (непр.) vt ( a un lugar)
    * * *
    v
    1) gener. (çàêèñóáü) lanzar, (перестать заниматься чем-л.) abandonar, arrojar, dar al traste con una cosa, desatender, descuidar (оставить без внимания), echar, tirar
    2) colloq. (çàâåçáè êóäà-ë.) llevar, echarse a las espaldas, introducir (a un lugar)

    Diccionario universal ruso-español > забросить

  • 18 забыть

    сов. (вин. п., о + предл. п.)
    olvidar vt, olvidarse (de)

    забы́ть что́-либо до́ма — olvidar (dejar) algo en casa

    забы́ть сде́лать что́-либо — olvidarse de hacer algo

    забы́ть оби́ду, забы́ть об оби́де — perdonar las ofensas

    я э́того никогда́ не забу́ду — nunca olvidaré esto

    - не забыть
    ••

    забы́ть доро́гу ( куда-либо) — dejar de ir (a), olvidarse el camino (de)

    что я (ты и т.д.) там забы́л? — ¿qué he (has, etc.) perdido allí?

    * * *
    сов. (вин. п., о + предл. п.)
    olvidar vt, olvidarse (de)

    забы́ть что́-либо до́ма — olvidar (dejar) algo en casa

    забы́ть сде́лать что́-либо — olvidarse de hacer algo

    забы́ть оби́ду, забы́ть об оби́де — perdonar las ofensas

    я э́того никогда́ не забу́ду — nunca olvidaré esto

    - не забыть
    ••

    забы́ть доро́гу ( куда-либо) — dejar de ir (a), olvidarse el camino (de)

    что я (ты и т.д.) там забы́л? — ¿qué he (has, etc.) perdido allí?

    * * *
    v
    1) gener. dejar entre renglones, irse de la memoria, olvidar, olvidarse (de; î + Ï.), trascordarse
    2) colloq. echarse a las espaldas, pasársele a uno algo

    Diccionario universal ruso-español > забыть

  • 19 быть как за каменной стеной

    v
    gener. (находиться) picar en vara alta, (находиться) tener las espaldas guardadas

    Diccionario universal ruso-español > быть как за каменной стеной

  • 20 взваливать мешок на спину

    Diccionario universal ruso-español > взваливать мешок на спину

См. также в других словарях:

  • guardarse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • cubrirse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • protegerse las espaldas — Protegerse de los sucesos imprevistos, es decir, de aquellos que no se pueden ver. De aquí también la palabra . .La expresión bien podría venir de una táctica que empleaban los que luchaban con espadas o cuchillo, y que consistía en arrimarse a… …   Diccionario de dichos y refranes

  • tener guardadas las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • tener las espaldas anchas — Aguantar paciente y estoicamente todo tipo de desgracias o de afrentas. . Quien así obra da la impresión de no verse afectado por las adversidades, de soportarlas, de cargárselas a la espalda …   Diccionario de dichos y refranes

  • guardarse o cubrirse las espaldas — coloquial Protegerse ante posibles adversidades: ■ el director se guardó las espaldas eludiendo la responsabilidad de la desición …   Enciclopedia Universal

  • medirle a alguien las espaldas — coloquial Dar una paliza a una persona: ■ prefiero hablar del tema pero si no acepta, le mediré las espaldas …   Enciclopedia Universal

  • tener cubiertas, guardadas o seguras las espaldas — coloquial Estar bien protegida una persona: ■ intentó tener guardadas las espaldas cuando inició su loca aventura económica …   Enciclopedia Universal

  • volver la espalda o las espaldas — coloquial Mostrar desprecio hacia una persona: ■ fue capaz de volverme las espaldas y no saludarme …   Enciclopedia Universal

  • Las Torres de Cotillas — Escudo …   Wikipedia Español

  • Las turbas — es el nombre popular con el que se conoce a la procesión Camino del Calvario, la cual se celebra la madrugada del Viernes Santo en la ciudad española de Cuenca. Forma parte de la Semana Santa de esa ciudad, que está declarada de interés turístico …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»